Оформление цветного издания СП тронулось с мёртвой точки и сейчас идёт полным ходом. Однако, как оказалось, в нём есть ещё около 20-ти страниц непереведённых дополнительных материалов и заметок О'Мэлли (кое-где - сплошным текстом), так что прогулка обещает быть не из лёгких. И ещё хотелось бы сразу прояснить одну вещь: я не буду трогать звуки и надписи, поскольку с фотошопом у меня туго, да и потом, такие детали (и это касается всех самостоятельных авторов: О'Мэлли, Кочалки, Брауна и др.) являются неотъемлемой частью художественного стиля, а потому, коверкать их, накладывая поверх них шрифты, я считаю несовсем правильным. Другое дело, когда в большинстве мэйнстримовых комиксов звуки и прочие шрифты добавляются отдельными специалистами, а не вырисовываются художником. Вот такое вот оправдание я себе придумал, чтобы особо не париться. P.S. Постараюсь уложиться к Новому году. P.P.S. Вернулись старые голосовалки + одна новая-новая.
Всех питерцев и гостей нашего города приглашаю на "Самый большой магазин комиксов", который состоится ровно через неделю. Это приятное во всех смыслах мероприятие проводится уже в третий раз за год. Я был на нём весной (прикупил несколько любопытных и даже редких книг (как-нибудь покажу)), летом прозевал, а вот теперь собираюсь туда снова. При желании можно встретиться и познакомиться.
Когда-то у меня было настроение перевести всё нарисованное Дэйгло (арки: Bad Wind Rising, Skidmarks, The Royal Escape и отдельные выпуски: Hairy Heroes, Dark Nuggets), но после Visions of Booga я так устал от танкистки, что ещё не скоро к ней вернусь. Если кто поможет с переводом или оформлением, буду очень рад. Оригинальный классический комикс Хьюлетта переводится здесь.
Ясно. Ну будем ждать, в любом случае. Еще было бы здорово здорово увидеть что-нибудь от SLG. Как мне кажется, они вполне вписываются в формат ваших переводов.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]